首页> 外文OA文献 >Of Outlaws, Christians, Horsemeat, and Writing: Uniform Laws and Saga Iceland
【2h】

Of Outlaws, Christians, Horsemeat, and Writing: Uniform Laws and Saga Iceland

机译:Out徒,基督徒,马肉和写作:统一法律和冰岛传奇

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Our word law is a loanword from Old Norse.1 It makes its earliest appearances in Old English manuscripts in the late tenth century. At that time the Old English word for law was, believe it or not, æ, written as a digraph called \u22ash.\u22 Now most readers, myself included, tend to experience anxiety when we confront a ligatured vowel like ae and so we untie it as a prelude to getting rid of it altogether: we turn an aesthete2 into an aesthete before finally humiliating him (or her) as an esthete, all to resolve our nervousness. King Æthelred the Unready becomes AEthelred before turning ignominiously into Ethelred. If 2 had stayed our word for law and we make the necessary allowances for what happened to the pronunciation of Old English words that had an ash in them, instead of lawyers we would simply be \u22ers,\u22 which indeed was how Chaucer spelled arse.3 And imagine how hard it would be to maintain the pompous tone in which we are wont to speak of THE LAW if instead we were speaking of THE E, pronounced with a short e to add even further indignity to the institution. So we have something to thank those Vikings for after all. They might have emptied England of most of its silver and carried off no small number of captives as slaves, but they left us our word for the model of order4 - law - as an exchange for the disorders they wrought. So the etymology of law gives me my warrant for the violent yoking of my title: uniform laws and saga Iceland. And the retirement of my colleague Bill Pierce gives me the occasion for yoking them. The sagas were written in Old Norse or, more precisely, in a dialect of Old Norse philologists call Old Icelandic. Old Norse lög, a plural form, had a literal sense of things that had been laid down. But the word referred to more than positive enactments - Le., laws; it also indicated the community that shared those laws, a community that was then known as \u22our law.\u22 5 Hence the term outlaw6 to indicate someone who had been expelled from the community and who as an outlaw was shorn of all jural status and all jural rights: he or she was supposed to be killed by anyone hearty enough to undertake the task.7 \u22Law\u22 even came to be thought of as the land in which those people who followed one particular law dwelled. Hence the name Danelaw for the east midland region of England where the bulk of the invading Viking armies settled. Given this conception of law as the community defined by a single body of laws, there could not be, by definition, a persistent problem about uniformity of laws. Local custom might vary, but if it varied too much we were in a different world, a world of their law, not our law. With this as a most superficial of backdrops let me give you two case studies. The first deals with the conversion of Iceland to Christianity in the year 1000. This particular case treats of the specific problem of what happens when one faction within the unity of \u22our law\u22 threatens to secede and make their own law. The second case discusses the problem for uniformity of law and laws when an oral culture meets a powerful new technology we call writing.
机译:我们的法律一词是古挪威语的借词。1它最早出现在十世纪末的古英语手稿中。那时,不管信不信,古老的英语单词“法律”都是用写成“ \ u22ash”的字母写的。\ u22现在,包括我在内的大多数读者在遇到像ae之类的连字元音时往往会感到焦虑,所以我们解开它作为彻底摆脱它的序幕:在最终羞辱他(或她)作为审美家之前,我们先将一种审美家转变为一种审美家,以解决我们的紧张情绪。 Æ王瑟尔雷德(Thelred the Unready)在被毫不知情地化为埃瑟尔雷德(Ethelred)之前成为埃瑟尔雷德(AEthelred)。如果2仍然是我们的法律用语,而我们为其中带有灰烬的古英语单词的发音所发生的事情留有必要的余地,那么我们将代替\ u22ers,\ u22ers,确实是Chaucer拼写错误的方式.3想象一下,如果要说的是THE E,要保持一种庄严的语气,如果我们不谈论THE LAW,那将是多么困难。因此,我们毕竟要感谢那些维京人。他们可能已经清空了英格兰的大部分白银,并带走了不计其数的俘虏,作为奴隶,但他们给我们留下了秩序法4的模型的信条-法律-作为他们所犯下的混乱的交换。因此,法律的词源给了我对我的头衔猛烈拥戴的保证:统一法律和传奇冰岛。我的同事比尔·皮尔斯(Bill Pierce)的退休给了我机会,把他们当作轭。萨加斯人是用古北欧语写的,或更准确地说,是用古挪威语的方言写的,古生物学家称之为古冰岛语。旧的挪威语罗格是复数形式,对已放下的东西有字面意义。但是,这个词所指的不仅仅是积极的成文法,例如法律。它也指出了共享这些法律的社区,这个社区后来被称为“法律”。\ u22 5因此,“不法之徒”一词表示被驱逐出该社区的人,而作为不法之徒的人则被剥夺了所有法律地位,所有的法律权利:他或她本应被任何愿意承担任务的人杀害。7甚至被认为是那些遵守一项特定法律的人居住的土地。因此,在英格兰东部中部地区定名为Danelaw,大部分入侵的维京军队在那里定居。鉴于这种法律概念是由单一法律体系定义的共同体,就定义而言,不可能存在关于法律统一性的持久问题。当地的习俗可能会有所不同,但是如果差异太大,我们将处于一个不同的世界,一个他们法律的世界,而不是我们的法律。以此作为最肤浅的背景,让我为您提供两个案例研究。第一个涉及的是公元1000年冰岛向基督教的conversion依。这个特殊案件处理的是以下具体问题:当一个统一在\ u22our law \ u22内的派系扬言要脱离并制定自己的法律时,会发生什么。第二种情况讨论当口头文化遇到一种我们称为写作的强大新技术时法律与法律统一的问题。

著录项

  • 作者

    Miller, William I.;

  • 作者单位
  • 年度 1991
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号